|
摘 要:语言与性别及人类社会都有着密切的关系,本文旨在分析英语中的性别歧视现象,并对此加以研究。
关键词:语言 英语 性别歧视 人类社会
语言是社会的一面镜子。语言中的性别歧视现象,是由于历史原因所造成的。男性和女性在社会上的 地位存在着巨大的差别,它体现在生活的各个方面。语言作为文化的载体,是社会发展的产物,反映了一定时间内特定的社会文化、习俗及思维方式。因此作为交流工具的语言也难免留下时代的烙印。下面笔者就这一情况作一探讨和剖析。
一、从语言的形式看性别歧视
1.语言形成的历史文化背景。
从历史上,英语源于盎格鲁克逊白人男性统治的社会。显然,英语的词汇和语法常常反映了男性统治的社会态度排斥和贬损妇女;从文化上看,圣经《创世纪》关于“上帝造人说”,成了语言起源学说的联想依据。在他们看来,上帝创造亚当,这位天下第一男人,语言中的“性”范畴就应将阳性置于首位。既然夏娃是上帝用亚当的一根胫骨造成的第一个女人,那么,女性语言就只能从属于男性语言,可见,“男性中心论”,“男尊女卑”的观念早已深刻地影响着人们了。
2.女性在社会中的地位。
无论是东方还是西方社会,都是以男性为中心。长期以来,妇女的社会地位都较低,得不到应有的尊重。比如说婚姻吧,英语里有一句谚语,Mary your son when you will,your daughter when you can.在教堂的结婚大典上,牧师当众宣布:I now pronounce you man and wife.很显然,man and wife是一种性别歧视语,因为婚后的男子仍然是man,而女子却成了wife。
3.男女职业分工的不同。
传统的观念认为,“男主外,女主内”。所以,英语中有housewife但无househuband之说。过去有些职业被认为是男性一统天下,如:医生,律师等。当有妇女介入这些行业时,就需要特别加标识,如:woman doctor,woman lawyer等,而用于低贱职业却有man-servant的说法。由此可见,传统的不同社会分工也是产生英语中性别歧视的根源之一。
二、从构词方面看性别歧视
在英语中阳性名词是构词主体,加后缀构成阴性名词。这就体现了一种所属关系。例如:hero-heroine,mayor-mayoress,prince-princess,host-hostess等。表现女性的词大多数都是在原来的基础上加了-ess,-ine等表示女性的标志。这就传递着一种信息:女性从属于男性。
在历史上,社会地位显赫的人都是男性。医生、律师、政治家等都是男人。而护士、秘书、保姆大多是女人。以前那些上层领导只有男人。现在高地位的女性越来越多。但是无论在任何场合,只要一提到一位著名女性,就总是在其职业前面加上“女”这个词来表明其性别。而这种情况对男性是不存在的。doctor,lawayer,reporter,pilot,judge等本来是中性的词,没有任何性别特指,但是,人们习惯上把他们与男性联系起来,所以,若有女性从事这些职业,则在这些名词前加上lady,woman,或female等词,如:woman doctor,lady lawyer,female等。
三、从词序方面看性别歧视
传统观念中,不论体力还是智力,都是男强女弱。男性应保护女性。于是在日常讲话和写作中,词序上常是男先女后。如:Mr and Mrs,man and woman, brother and sister,host and hostess,son and daughter.等。ladies first及ladies and gentlemen是个例外。但这并不意味着女性地位的提高,只是因为女性在社交场合起陪衬作用的角色,这是一个不可改变的事实。
四、从语义角度看性别歧视
1.在词义方面,男性多无标志,女性为有标志;男性词汇多褒义,女性含贬义。进一步讲,语义泛化现象只与女性词汇相关,相应的男性尊称没有变化。如:“lord”至今仍然指贵族、君主、上帝等地位尊贵、权势显赫的人物;而“lady”原来与“lord”相应,表示高贵、体面、文雅的妇人,可在现代英语中它的语义发生了变化,或已完全消失,只表示a female individual,mistress与mister相应,而现在指家庭主妇,甚至可指情妇。
2.一些可用来兼指男女两性的词,其语义演化为贬义时,便只指女性,如harlot一词原来语义没有差异,中世纪常用指男性,后来贬义了就指a disreputable woman,进而又演化为prostitute。
3.表示动物的名词,从语义角度看,其雄性为无标志,雌性为有标志。如:
无语义标志的词 有语义标志的词
dog (male,both,male and female) bitch(only female)
duck(同上) drake(同上)
horse(同上) mare(同上)
fox(同上) vixen(同上)
4.有些词和与女性有关的词搭配时,常表示贬义,而与男性相关的词搭配则为褒义或中性词。如:pirate,a male pirate =a person who infringes on right of others or commits robbery on high seas;而a female pirate=an adulteress who chases other women’s men .
五、谚语中的性别歧视
谚语是人类智慧的结晶。语言学家把它形象的比喻为“语言的活化石”谚语中也有很明显的歧视现象。
A man of straw is worth of a women of gold 。(稻草男人抵得上金玉女)
No war is without a woman.(凡是战争均由女人而起)
A woman can do more than the devil.(最毒妇人心)
Man,woman,and devil are three degrees of comparison.(男人,女人和魔鬼三个等级分贵贱)
六、从称谓角度看性别歧视
在西方,女人结婚后放弃自己原有的姓氏而改用丈夫的姓氏。“Mr./Mrs.”等于向他人公开宣布了他们的婚姻状况,而“Mr.”一词则不会暴露自己的婚姻状况。
在日常工作中,男性上司可以称呼他们的女性下属“sugar,sweetie,darling”,反过来,女性下属却不能用这些昵称称呼她们的上司或男性职员。而有时男人又会用“vixen,hen,bitch,cat,goose”等词招呼女性,是侮辱,嘲弄,不怀好意。
七、从女子的言语特点看性别歧视
1.女子讲话与男子相比更多地使用附加句,这种附加句是介于陈述句和疑问句的句子,常用来表示说话人对做陈述无多大把握而欲留一定余地。女子的社会地位,权力和自信心决定了自己必然要使用这种较为温和的语气,妇女爱用“Tag Question”就是具体一例。
2.女子讲话较注意语言的优雅性、含蓄性及规范性,这主要表现在女子表达思想时更注意用词。她们常常选择一些富有赞扬性的,令人愉快的词语,以渴望博得他人欢心,希望得到他人认可;女子在表达不满或不快的情绪时,往往也采用较为含蓄的委婉的方式,她们对自己的地位有清楚的认识,不像男子那样可以随便直抒胸心;再之,女子在使用语言时较注重语法规则,循规蹈矩。她们处处谨慎,社会不允许她们轻易犯错误。使用不规范的语言成为男子的权利。
英语中的性别歧视已是一个不可否认的事实。要从真正意义上消除这种语言上的性别歧视,首先,要改变人们的思维模式,这需要全人类的共同努力和不懈坚持。在最近一个时期里。女性在社会生活中的地位有了很大提高,尤其在经济上不断巩固自己的地位和权利,语言上的性别歧视现象也得到了相应的改善。但在男性主导地位的社会里,要彻底改变男尊女卑的陋俗,只是当社会中的性别歧视现象被根除后,英语中的性别歧视才可能消失,男女才能真正平等。
参考文献:
Wolfson,Nessa.Perspectives:sociolinguistics and TESOL[M].University of Pensylvania,1989.
王发怀:延安大学外语系。
|